1 00:00:02,200 --> 00:00:03,860 Soyuzmultfilm, 1963 2 00:00:05,020 --> 00:00:07,360 LA HIJA DEL SOL 3 00:00:07,360 --> 00:00:11,820 Guión: Y. Strizhevsky Basado en un cuento de los pueblos del norte 4 00:00:11,900 --> 00:00:16,840 Dirección: Alexandra Snezhko-Blotskaya Dirección artística: Ildar Urmanche 5 00:00:17,380 --> 00:00:23,840 Música: Vitaly Geviksman Cámara: Y. Rizo, N. Klimova Sonido: Boris Filchikov 6 00:00:24,280 --> 00:00:30,520 Animadores: Victor Arsentiev, Vladimir Morozov, Boris Butakov, Violetta Kolesnikova, Boris Chani, O. Stolbova, V. Dolgikh, 7 00:00:30,600 --> 00:00:34,240 S. Zhutovskaya, Konstantin Chikin, Vladimir Krumin, Elizabeth Komova & Vladimir Balashov 8 00:00:34,720 --> 00:00:40,040 Voces: Sergey Tseits, Alexei Konsovsky, Erast Garin, George Millyar, Michael Troyanovsky, Sergei Martinson, Michael Novokhizhin, Alexander Khvylya 9 00:00:41,640 --> 00:00:43,620 Hace mucho tiempo atrás... 10 00:00:43,620 --> 00:00:47,560 tanto, que ni los ancianos recuerdan cuándo... 11 00:00:48,120 --> 00:00:52,420 el sol dejó de iluminar la tundra. 12 00:00:53,540 --> 00:00:57,720 Todo se oscureció, tanto en verano como en invierno. 13 00:00:59,660 --> 00:01:02,580 La gente se desesperó 14 00:01:03,140 --> 00:01:05,380 y fue a consultar a un chamán. 15 00:01:29,680 --> 00:01:32,380 Te trajimos estas pieles, anciano. 16 00:01:32,580 --> 00:01:35,560 ¡Devuélvenos el sol! 17 00:02:33,660 --> 00:02:39,080 "Ekeneku... diak... erkerek" ¡La luz! 18 00:02:41,280 --> 00:02:46,820 ¡Ya! ¡Ahora pueden irse! 19 00:02:54,840 --> 00:02:58,700 - Han traído muy pocas pieles. - ¿Pocas pieles? 20 00:02:59,180 --> 00:03:02,560 ¡Te hemos entregado todo lo que teníamos! 21 00:03:03,420 --> 00:03:05,400 ¡Nos has engañado! 22 00:03:06,980 --> 00:03:11,600 Yo mismo le preguntaré al Sol porqué está oscura la tundra. 23 00:03:19,240 --> 00:03:21,080 ¡Kutili! 24 00:03:22,680 --> 00:03:23,940 ¿Oíste eso? 25 00:03:24,020 --> 00:03:25,980 Lo oí todo, padre. 26 00:03:29,480 --> 00:03:34,000 No llegará muy lejos si lo sigo. 27 00:03:34,000 --> 00:03:36,580 ¡Está bien! Anda... 28 00:03:37,260 --> 00:03:39,720 ¡Que los espítitus te ayuden! 29 00:03:39,720 --> 00:03:45,780 Ahora es mi turno de ayudar a tus espíritus, padre. 30 00:03:54,040 --> 00:03:56,120 ¡No vayas, Etuvgi! 31 00:03:56,680 --> 00:03:59,200 Moriás en la tundra. 32 00:03:59,540 --> 00:04:03,020 Hice una promesa, madre. Debo ir. 33 00:05:01,220 --> 00:05:04,220 ¿Cómo podría agradecértelo? 34 00:05:05,160 --> 00:05:09,220 Ayúdame a encontrar al Sol. 35 00:05:10,440 --> 00:05:13,540 No sé dónde está el sol. 36 00:05:14,000 --> 00:05:18,360 Si quieres.. te puedo llevar con el Amo de los Renos... 37 00:05:18,360 --> 00:05:21,000 Tal vez él pueda ayudarte. 38 00:05:26,440 --> 00:05:28,280 ¡Tungak! 39 00:05:28,960 --> 00:05:30,700 ¡Tungak! 40 00:05:31,560 --> 00:05:36,080 Veeen... 41 00:05:43,340 --> 00:05:47,920 ¿Qué quieres, Viento del Norte? 42 00:05:48,040 --> 00:05:54,220 El cazador Etuvgi quiere llegar al Sol. 43 00:05:54,500 --> 00:06:01,680 Si pasa por aquí, ¡mátalo! 44 00:06:09,120 --> 00:06:16,100 ¡Vigilen la cima y no dejen pasar a nadie! 45 00:06:44,660 --> 00:06:48,700 Sé adónde vas... Te ayudaré. 46 00:06:48,700 --> 00:06:50,700 Esos ya no son simples esquíes. 47 00:06:55,600 --> 00:07:00,740 Sólo ayudarán al de buen corazón. 48 00:07:00,980 --> 00:07:07,100 Pero aquel de mal corazón, ¡mejor que no los use! 49 00:07:07,740 --> 00:07:10,680 Me has ayudado mucho, Padre de los Renos. 50 00:09:24,980 --> 00:09:30,000 - ¡Esos son mis esquíes! - ¿Tuyos? ¿Quién eres tú? 51 00:09:30,280 --> 00:09:33,100 Soy Etuvgi, el cazador. 52 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 ¿Quieres luchar conmigo? ¿Ah? 53 00:09:52,880 --> 00:09:55,500 ¡Sí¡ Eso quiero... 54 00:10:42,180 --> 00:10:46,120 Toma, bebe... Refréscate un poco. 55 00:11:06,680 --> 00:11:10,240 ¡Gracias por ser tan bueno conmigo! 56 00:11:15,000 --> 00:11:18,620 Cuervo, ¿sabes dónde está el sol? 57 00:11:18,860 --> 00:11:20,300 Lo sé. 58 00:11:20,460 --> 00:11:22,300 Eres valiente... 59 00:11:22,820 --> 00:11:29,620 Así que para ti, la más peligrosa ruta debe ser como comer un pedazo de pastel. 60 00:11:29,620 --> 00:11:33,440 ...si es que sabes lo que haces. 61 00:11:33,760 --> 00:11:36,400 ¿Ves la cima de esa montaña? 62 00:11:36,400 --> 00:11:42,160 La custodian los crueles pájaros de Tungak. 63 00:11:42,300 --> 00:11:49,340 Si tienes cuerda y un gancho de hueso... Podría ayudarte. 64 00:12:40,540 --> 00:12:43,340 Mira, deja que te cuente... 65 00:12:43,640 --> 00:12:48,120 Con esos esquíes no sólo puedes deslizarte por la superficie de la nieve 66 00:12:48,300 --> 00:12:53,940 sino también en la superficie de las nubes Póntelos y... ¡espera! 67 00:12:54,600 --> 00:13:01,220 Cuando se acerquen las nubes, salta sobre ella, y luego deslízate de una en otra. 68 00:13:01,340 --> 00:13:05,920 y al final... está la cabaña del Sol. 69 00:13:50,220 --> 00:13:55,660 - ¿A qué has venido? - A hablar contigo. 70 00:13:55,940 --> 00:13:58,240 ¿Por qué te escondes? 71 00:13:58,320 --> 00:14:01,800 - ¿Por qué no brillas más sobre la gente? - Estoy enfermo. 72 00:14:02,060 --> 00:14:10,560 No puedo brillar más porque el Frío ha secuestrado a mi hija, la Primavera. 73 00:14:12,540 --> 00:14:15,440 Y si salvo a tu hija... 74 00:14:15,620 --> 00:14:16,940 ¿volverás a brillar? 75 00:14:17,000 --> 00:14:19,560 Si tienes fuerzas... 76 00:14:19,980 --> 00:14:26,260 y entregas tu sangre en el intento de rescatar a la Primavera, 77 00:14:26,660 --> 00:14:31,140 te prometo que volveré a brillar. 78 00:14:34,040 --> 00:14:38,140 Ésta es una piedra de mi horno. 79 00:14:38,140 --> 00:14:41,900 Te ayudará cuando lo necesites. 80 00:14:42,000 --> 00:14:47,200 Mis renos te llevarán adonde vive el Frío... 81 00:14:47,340 --> 00:14:52,400 A partir de ahí, tendrás que decidir por ti mismo lo que debes hacer. 82 00:15:15,000 --> 00:15:17,620 ¡Hey, Frío! 83 00:15:17,620 --> 00:15:22,640 Veeen... 84 00:15:24,020 --> 00:15:30,240 Parece que Tungak no detuvo al cazador Etuvgi. 85 00:15:30,240 --> 00:15:38,020 ¡Ya está llegando aquiiii....! 86 00:15:40,020 --> 00:15:45,900 - ¡Aaaah! Has venido, ¿verdad? - Vine 87 00:15:45,900 --> 00:15:50,680 - ¿A qué viniste? - A llevarme a la Primavera. 88 00:15:50,680 --> 00:15:55,200 ¿Por qué la raptaste? ¿Dónde estás escondiendo? 89 00:15:55,200 --> 00:16:00,160 ¡A ti también te raptaré de la misma manera! 90 00:17:17,860 --> 00:17:22,960 ....si entregas tu sangre en el intento.... 91 00:19:25,464 --> 00:19:27,464 Subtítulos traducidos por Yefren para www.patiodebutacas.org 92 00:19:29,120 --> 00:19:32,440 FIN